“Dido’s lament” de Henry Purcell
Que la música genera emociones en cualquiera que no sea un trozo de corcho es algo sabido. Lo difícil es entender por qué, ya que hay múltiples factores que intervienen …
Que la música genera emociones en cualquiera que no sea un trozo de corcho es algo sabido. Lo difícil es entender por qué, ya que hay múltiples factores que intervienen …
El bochornoso spot publicitario de la lotería de Navidad de este año ha sido eso, tan bochornoso, que tiene uno derecho a maliciarse si no lo habrán hecho a propósito, …
La música: “La canción del invitado indio” de Nikolai Rimsky-Korsakov A veces, cuando en clase de yoga me peleo con una de esas posturas invertidas donde tu boca acaba tan …
La música: “Ombra mai fu” de Georg Friedrich Händel Lo decís, pero no lo pensáis en serio. No estaría bien. Me refiero a lo de privar de sus atributos varoniles …
La música: “Duo des fleurs” de Léo Delibes La estratosférica zambullida de Felix Baumgartner me recordó, por un instante, un sueño de mi infancia: viajar al espacio. Pues sí, yo …
La música: “Intermezzo della Cavalleria Rusticana” de Pietro Mascagni Año Nuevo. Ha llegado el momento de renovar nuestra lista de buenos propósitos para el recién estrenado 2012. Ya está bien …
Dido’s lament
When I am laid, am laid in earth, may my wrongs create
No trouble, no trouble in thy breast
When I am laid, am laid in earth, may my wrongs create
No trouble, no trouble in thy breast
Remember me, remember me, but ah! forget my fate
Remember me, but ah! forget my fate
Remember me, remember me, but ah! forget my fate
Remember me, but ah! forget my fate
El lamento de Dido
Cuando yazga, yazga en la tierra, que mis errores
No causen cuitas a tu pecho
Cuando yazga, yazga en la tierra, que mis errores
No causen cuitas a tu pecho
Recuérdame, pero ¡ah! olvida mi destino
Recuérdame, recuérdame, pero ¡ah! olvida mi destino
Recuérdame, pero ¡ah! olvida mi destino
Recuérdame, recuérdame, pero ¡ah! olvida mi destino
O mio babbino caro
O mio babbino caro,
Mi piace è bello, bello;
Vo’ andare in Porta Rossa
A comperar l’anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
E se l’amassi indarno,
Andrei sul Ponte Vecchio,
Ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!
Oh, papaíto querido
Oh, papaíto querido
Me gusta… es guapo, es muy guapo
¡Quiero ir a la Porta Rossa
A comprar un anillo!
¡Sí, sí, allí quiero ir!
¡Y si mi amor fuese en vano,
Iré al Ponte Vecchio,
Pero para arrojarme al Arno!
¡Me consumo y me atormento!
¡Oh Dios, quisiera morir!
¡Papá, piedad, piedad!
¡Papá, piedad, piedad!
Pesnya Indiyskogo gostya
Ne schest’ almazov v kamennikh peshcherakh
Ne schest’ zhemchuzhni v more poludyonnom
Dalyokoy Indii chudes
Est’ na tyoplom more
Chudniy kamen’ yakhont
Na tom kamne feniks
Ptitsa s likom debi
Rayskie vsyo pesni
Sladko raspevaet
Per’ya raspuskaet
More zakrivaet
Kto tu ptitsu slishit
Vsyo pozabivaet
Ne schest’ almazov v kamennikh peshcherakh
Ne schest’ zhemchuzhni v more poludyonnom
Dalyokoy Indii chudes
La canción del invitado indio
Innumerables son los diamantes en las cuevas rocosas
Innumerables son las perlas en el mar del mediodía
De la remota y prodigiosa India
Hay en el cálido mar
Una roca maravillosa de rubí
Sobre esa roca está el Fénix
Un ave con rostro de mujer
Celestiales son todas las canciones
Que dulcemente canta
Mientras dispersa sus plumas
Cubriendo el mar
Quienquiera que escuche a este pájaro
Se olvidará de todo
Innumerables son los diamantes en las cuevas rocosas
Innumerables son las perlas en el mar del mediodía
De la remota y prodigiosa India
Ombra mai fu
Ombra mai fu
Di vegetabile
Cara ed amabile,
Soave più
Ombra mai fu
Di vegetabile
Cara ed amabile,
Soave più
Cara ed amabile,
Ombra mai fu
Di vegetabile
Cara ed amabile,
Soave più
Soave più
Nunca hubo sombra
Nunca hubo sombra
De planta alguna
Tan querida y amable,
Ni tan dulce
Nunca hubo sombra
De planta alguna
Tan querida y amable,
Ni tan dulce
Tan querida y amable,
Nunca hubo sombra
De planta alguna
Tan querida y amable,
Ni tan dulce
Ni tan dulce
Duo des fleurs
LAKMÉ / MALLIKA:
Dôme épais / Sous le dôme épais
Le jasmin / Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble / À la rose s’assemble,
Rive en fleurs, / Sur la rive en fleurs,
Frais matin, / Riant au matin,
Nous appellent ensemble. / Viens, descendons ensemble.
Ah! glissons en suivant /
Doucement glissons de son flot charmant
Le courant fuyant / Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante / Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante. /
D’une main nonchalante.
Gagnons le bord, / Viens, gagnons le bord,
Où l’oiseau chante, / Où la source dort
L’oiseau, l’oiseau chante. / Et l’oiseau, l’oiseau chante.
Dôme épais, / Sous le dôme épais,
Blanc jasmin / Sous le blanc jasmin,
Nous appellent ensemble! / Ah! descendons ensemble!
LAKMÉ
Mais
Je ne sais quelle crainte subite
S’empare de moi;
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble, je tremble d’effroi!
MALLIKA
Pour que le dieu Ganeça le protège,
Jusqu’à l’étang où s’ébattent joyeux
Le cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus.
LAKMÉ
Oui, près des cygnes
Aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus…
LAKMÉ / MALLIKA:
Dôme épais / Sous le dôme épais
Le jasmin / Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble / À la rose s’assemble,
Rive en fleurs, / Sur la rive en fleurs,
Frais matin, / Riant au matin,
Nous appellent ensemble. / Viens, descendons ensemble.
Ah! glissons en suivant /
Doucement glissons de son flot charmant
Le courant fuyant / Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante / Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante.
/ D’une main nonchalante.
Gagnons le bord, / Viens, gagnons le bord,
Où l’oiseau chante, / Où la source dort
L’oiseau, l’oiseau chante. / Et l’oiseau, l’oiseau chante.
Dôme épais, / Sous le dôme épais,
Blanc jasmin / Sous le blanc jasmin,
Nous appellent ensemble! / Ah! descendons ensemble!
Dúo de las flores
LAKMÉ / MALLIKA:
Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa
El jazmín / Donde el blanco jazmín
Se entrelaza con la rosa, / Se entrelaza con la rosa,
Ribera florida, / En la ribera florida
Fresca mañana, / Que sonríe a la mañana,
Rezamos juntas. / Ven, vayamos juntas.
¡Ah! Deslicémonos en pos /
Deslicémonos suavemente tras su flujo encantador,
De la huidiza corriente, / En pos de la huidiza corriente,
De la trémula onda / De la trémula onda
De una mano despreocupada. /
De una mano despreocupada.
Acerquémonos a la orilla / Ven, acerquémonos a la orilla,
Donde el pájaro canta, / Donde duerme el manantial
El pájaro, el pájaro canta. / Y el pájaro, el pájaro canta.
¡Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa,
Blanco jazmín, / Bajo el blanco jazmín
Rezamos juntas! / ¡Ah! vayamos juntas.
LAKMÉ:
Mas
Yo no sé qué miedo súbito
Se apodera de mí;
Cuando mi padre parte solo a su aldea maldita,
¡Tiemblo, tiemblo de terror!
MALLIKA:
Para que el dios Ganesa le proteja,
Junto al estanque donde retozan alegres
Los cisnes de alas níveas,
Vayamos a coger los lotos azules.
LAKMÉ
Sí, cerca de los cisnes
De alas níveas,
Vayamos a coger los lotos azules…
LAKMÉ / MALLIKA:
Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa
El jazmín / Donde el blanco jazmín
Se entrelaza con la rosa, / Se entrelaza con la rosa,
Ribera florida, / En la ribera florida
Fresca mañana, / Que sonríe a la mañana,
Rezamos juntas. / Ven, vayamos juntas.
¡Ah! Deslicémonos en pos /
Deslicémonos suavemente tras su flujo encantador,
De la huidiza corriente, / En pos de la huidiza corriente,
De la trémula onda / De la trémula onda
De una mano despreocupada. /
De una mano despreocupada.
Acerquémonos a la orilla / Ven, acerquémonos a la orilla,
Donde el pájaro canta, / Donde duerme el manantial
El pájaro, el pájaro canta. / Y el pájaro, el pájaro canta.
¡Bóveda frondosa, / Bajo la bóveda frondosa,
Blanco jazmín, / Bajo el blanco jazmín
Rezamos juntas! / ¡Ah! vayamos juntas.