Davis Grubb, Sufjan Stevens y Tamás Ruck
Para qué disimularlo, si os vais a enterar en un instante: en esta peli salen asesinos, y de lo peorcito (¿lo mejorcito?) de la profesión. Uno está especializado en viudas …
Para qué disimularlo, si os vais a enterar en un instante: en esta peli salen asesinos, y de lo peorcito (¿lo mejorcito?) de la profesión. Uno está especializado en viudas …
La música: “The Lady of Shalott” de Loreena McKennitt En 1929 el escritor húngaro Frigyes Karinthy, en un relato titulado “Eslabones”, planteó una curiosa hipótesis que con el tiempo se …
Should have known better
I should have known better
To see what I could see
My black shroud
Holding down my feelings
A pillar for my enemies
I should have wrote a letter
And grieve what I happen to grieve
My black shroud
I never trust my feelings
I waited for the remedy
When I was three, three, maybe four
She left us at that video store
Oh, be my rest, be my fantasy
Oh, be my rest, be my fantasy
I’m light as a feather
I’m bright as the Oregon breeze
My black shroud
Frightened by my feelings
I only wanna be a relief
No, I’m not a go-getter
The demon had a spell on me
My black shroud
Captain of my feelings
The only thing I wanna believe
When I was three, and free to explore
I saw her face on the back of the door
Oh, be my rest, be my fantasy
Oh, be my rest, be my fantasy
I should have known better, nothing can be changed
The past is still the past, the bridge to nowhere
I should have wrote a letter
Explaining what I feel, that empty feeling
Don’t back down, concentrate on seeing
The breakers in the bar, the neighbor’s greeting
My brother had a daughter
The beauty that she brings, illumination
Don’t back down, there is nothing left
The breakers in the bar, no reason to live
I’m a fool in the fetter
Rose of Aaron’s beard, where you can reach me
Don’t back down, nothing can be changed
Cantilever bridge, the drunken sailor
My brother had a daughter
The beauty that she brings, illumination
Illumination
Tendría que haberlo sabido
Tendría que haberlo sabido
Ver lo que podía ver
Mi negro sudario
Sofocando mis sentimientos
Un arma para mis enemigos
Debería haber escrito una carta
Y afligirme por lo que me aflige
Mi negro sudario
Nunca confío en mis sentimientos
Esperé que las cosas se arreglasen solas
Cuando tenía tres, quizá cuatro años
Ella nos abandonó en aquel videoclub
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Soy ligero como una pluma
Fresco como la brisa de Oregón
Mi negro sudario
Asustado por mis sentimientos
Tan solo quiero ser de ayuda
No, no soy un aprovechado
El demonio me hechizó
Mi negro sudario
Capitán de mis sentimientos
Lo único en lo que quiero creer
Cuando tenía tres años, y era libre para explorar
Vi su rostro tras la puerta
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Oh, sé mi descanso, sé mi fantasía
Debería haberlo sabido, no podemos cambiar nada
El pasado es todavía el pasado, el puente a ninguna parte
Debería haber escrito una carta
Explicando lo que sentía, la sensación de vacío
No mires atrás, concéntrate en ver
Cómo rompen las olas, en el saludo de tu vecino
Mi hermano tuvo una hija
Cuánta belleza trae, cuánta iluminación
No mires atrás, no queda nada
Las olas siguen rompiendo, no hay razón para vivir
Soy un loco encadenado
Me hallarás junto a la rosa de san Juan
No mires atrás, no podemos cambiar nada
El puente en voladizo, el marinero borracho
Mi hermano tuvo una hija
Cuánta belleza trae, cuánta iluminación
Iluminación
Morning has broken
Morning has broken
Like the first morning
Blackbird has spoken
Like the first bird
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing
Fresh from the world
Sweet the rain’s new fall
Sunlit from heaven
Like the first dewfall
On the first grass
Praise for the sweetness
Of the wet garden
Sprung in completeness
Where His feet pass
Mine is the sunlight
Mine is the morning
Born of the One Light
Eden saw play
Praise with elation
Praise ev’ry morning
God’s recreation
Of the new day
Morning has broken
Like the first morning
Blackbird has spoken
Like the first bird
Praise for the singing
Praise for the morning
Praise for them springing
Fresh from the world
La mañana ha llegado
La mañana ha llegado
Como la primera mañana
El mirlo ha cantado
Como el primer pájaro
Alabemos el canto
Alabemos la mañana
Alabemos que renazcan
De nuevo en el mundo
Qué dulces vuelven a caer la lluvia
Y la luz del sol del cielo
Como cayó el primer rocío
Sobre la primera hierba
Alabemos la dulzura
Del húmedo jardín
Que crece en plenitud
Donde Su pie pisa
Mía es la luz del sol
Mía es la mañana
Nacida de La Luz
Que el edén vio danzar
Alabemos con gozo
Alabemos cada mañana
Cómo Dios recrea
El nuevo día
La mañana ha llegado
Como la primera mañana
El mirlo ha cantado
Como el primer pájaro
Alabemos el canto
Alabemos la mañana
Alabemos que renazcan
De nuevo en el mundo
The Lady of Shalott
I
On either side of the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the world and meet the sky;
And thro’ the field the road run by
To many-towered Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro’ the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four grey walls, and four grey towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.
By the margin, willow veil’d,
Slide the heavy barges trail’d
By slow horses; and unhail’d
The shallop flitteth silken-sail’d
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?
Only reapers, reaping early,
In among the bearded barley
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly
Down to tower’d Camelot;
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers “’tis the fairy
The Lady of Shalott.”
II
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay,
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.
And moving through a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot;
There the river eddy whirls,
And there the surly village churls,
And the red cloaks of market girls
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd lad,
Or long-hair’d page in crimson clad
Goes by to tower’d Camelot;
And sometimes thro’ the mirror blue
The Knights come riding two and two.
She hath no loyal Knight and true,
The Lady Of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror’s magic sights,
For often thro’ the silent nights
A funeral, with plumes and with lights
And music, went to Camelot;
Or when the Moon was overhead,
Came two young lovers lately wed.
“I am half sick of shadows,” she said
The Lady Of Shalott.
III
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley sheaves,
The sun came dazzling thro’ the leaves,
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel’d
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter’d free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon’d baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armor rung
Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell’d shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn’d like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro’ the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, burning bright,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow’d;
On burnish’d hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow’d
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
And from the bank and from the river
He flashed into the crystal mirror,
“Tirra Lirra,” by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro’ the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She looked down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror cracked from side to side;
“The curse is come upon me,” cried
The Lady of Shalott.
IV
In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining.
Heavily the low sky raining
Over towered Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott.
Down the river’s dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance —
With a glassy countenance
She looked to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right
The leaves upon her falling light
Thro’ the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darkened wholly,
Turn’d to towered Camelot.
For ere she reach’d upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses nigh,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and Burgher, Lord and Dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
They crossed themselves for fear,
The Knights at Camelot;
Lancelot mused a little space
He said, “She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.”
La Dama de Shalott
I
A ambos lados del río se despliegan
Sembrados de cebada y de centeno
Que visten la meseta y el cielo tocan;
Y corre junto al campo la calzada
Que va hasta Camelot la de las torres;
Y va la gente en idas y venidas,
Donde los lirios crecen contemplando,
En torno de la isla de allí abajo,
La isla de Shalott.
El sauce palidece, tiembla el álamo,
Cae en sombras la brisa, y se estremece
En esa ola que corre sin cesar
A orillas de la isla por el río
Que fluye descendiendo a Camelot.
Cuatro muros y cuatro torres grises
Dominan un lugar lleno de flores,
Y en la isla silenciosa vive oculta
La Dama de Shalott.
Junto al margen velado por los sauces
Deslízanse tiradas las gabarras
Por morosos caballos. Sin saludos,
Pasa como volando la falúa,
Con su vela de seda a Camelot:
Mas ¿quién la ha visto hacer un ademán
O la ha visto asomada a la ventana?
¿O es que es conocida en todo el reino
La Dama de Shalott?
Solo al amanecer, los segadores
Que siegan las espigas de cebada
Escuchan la canción que trae el eco
Del río que serpea, transparente,
Y que va a Camelot la de las torres.
Y con la luna, el segador cansado,
Que apila las gavillas en la tierra,
Susurra al escucharla: “Esa es el hada,
La Dama de Shalott”.
II
Allí está ella, que teje noche y día
Una mágica tela de colores.
Ha escuchado un susurro que le anuncia
Que alguna horrible maldición le aguarda
Si mira en dirección a Camelot.
No sabe qué será el encantamiento,
Y así sigue tejiendo sin parar,
Y ya sólo de eso se preocupa
La Dama de Shalott.
Y moviéndose en un límpido espejo
Que está delante de ella todo el año,
Se aparecen del mundo las tinieblas.
Allí ve la cercana carretera
Que abajo serpea hasta Camelot:
Allí gira del río el remolino,
Y allí los más cerriles aldeanos
Y las capas encarnadas de las mozas
Pasan junto a Shalott.
A veces, un tropel de damiselas,
Un abad tendido en almohadones,
Un zagal con el pelo ensortijado,
O un paje con vestido carmesí
Van hacia Camelot la de las torres.
Y alguna vez, en el azul espejo,
Cabalgan dos a dos los caballeros:
No tiene caballero que la sirva
La Dama de Shalott.
Pero aún ella goza cuando teje
Las mágicas visiones del espejo:
A menudo en las noches silenciosas
Un funeral con velas y penachos
Con su música iba a Camelot;
O cuando estaba la luna en el cielo
Venían dos amantes ya casados.
“Harta estoy de tinieblas”, se decía
La Dama de Shalott.
III
A un tiro de flecha de su alero
Cabalgaba él en medio de las mieses:
Venía el sol brillando entre las hojas,
Llameando en las broncíneas grebas
Del audaz y valiente Lanzarote.
Un cruzado por siempre de rodillas
Ante una dama fulgía en su escudo
Por los remotos campos amarillos
Cercanos a Shalott.
Lucía libre la enjoyada brida
Como un ramal de estrellas que se ve
Prendido de la áurea galaxia.
Sonaban los alegres cascabeles
Mientras él cabalgaba a Camelot:
Y de su heráldica trena colgaba
Un potente clarín todo de plata;
Tintineaba, al trote, su armadura
Muy cerca de Shalott.
Bajo el azul del cielo despejado
Su silla tan lujosa refulgía,
El yelmo y la alta pluma sobre el yelmo
Como una sola llama ardían juntos,
Mientras él cabalgaba a Camelot.
Entretanto en la noche purpúrea
Bajo constelaciones luminosas,
Un malvado meteoro se aproxima
A la quieta Shalott.
Su clara frente al sol resplandecía,
Montado en su corcel de hermosos cascos;
Pendían de debajo de su yelmo
Sus bucles que eran negros cual tizones
Mientras él cabalgaba a Camelot.
Al pasar por la orilla y junto al río
Brillaba en el espejo de cristal.
“Tiroliro”, por la margen del río
Cantaba Lanzarote.
Ella dejó el paño, dejó el telar,
A través de la estancia dio tres pasos,
Vio que su lirio de agua florecía,
Contempló el yelmo y contempló la pluma,
Dirigió su mirada a Camelot.
Salió volando el hilo por los aires,
De lado a lado se quebró el espejo.
“Es ésta ya la maldición”, gritó
La Dama de Shalott.
IV
Al soplo huracanado del levante,
Los bosques sin color languidecían;
Las aguas lamentábanse en la orilla;
Con un cielo plomizo y bajo, estaba
Lloviendo en Camelot la de las torres.
Ella descendió y encontró una barca
Bajo un sauce flotando entre las aguas,
Y en torno de la proa dejó escrito
La Dama de Shalott.
Y a través de la niebla, río abajo,
Cual temerario vidente en un trance
Que ve todos sus propios infortunios,
Vidriada la expresión de su semblante,
Dirigió su mirada a Camelot.
Y luego, a la caída de la tarde,
Retiró la cadena y se tendió;
Muy lejos la arrastró el ancho caudal,
La Dama de Shalott.
Echada, toda de un níveo blanco
Que flotaba a los lados libremente
—Leves hojas cayendo sobre ella—,
A través de los ruidos de la noche
Fue deslizándose hasta Camelot.
Y en tanto que la barca serpeaba
Entre cerros de sauces y sembrados,
Cantarla oyeron su canción postrera,
La Dama de Shalott.
Oyeron un himno doliente y sacro
Cantado en alto, cantado quedamente,
Hasta que se heló su sangre despacio
Y sus ojos se nublaron del todo
Vueltos a Camelot la de las torres.
Cuando llegaba ya con la corriente
A la primera casa junto al agua,
Cantando su canción, ella murió,
La Dama de Shalott.
Por debajo de torres y balcones,
Junto a muros de calles y jardines,
Su forma resplandeciente flotaba,
Su mortal palidez entre las casas,
Ya silenciosamente en Camelot.
Viniendo de los muelles se acercaron
Caballero y burgués, señor y dama,
Y su nombre leyeron en la proa
La Dama de Shalott.
¿Quién es ésta? ¿Y qué es lo que hace aquí?
Y en el cercano palacio encendido
Se extinguió la alegría cortesana,
Y llenos de temor se santiguaron
En Camelot los caballeros todos.
Pero quedó pensativo Lanzarote;
Luego dijo: “Tiene un rostro hermoso;
Que Dios se apiade de ella, en su clemencia,
La Dama de Shalott”.
It’s a long way to the top
(if you wanna rock'n'roll)
Ridin’ down the highway
Goin’ to a show
Stop in all the by-ways
Playin’ rock'n'roll
Gettin’ robbed
Gettin’ stoned
Gettin’ beat up
Broken boned
Gettin’ had
Gettin’ took
I tell you folks
It’s harder than it looks
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
If you think it’s easy doin’ one night stands
Try playin’ in a rock roll band
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
Hotel, motel
Make you wanna cry
Ladies do the hard sell
Know the reason why
Gettin’ old
Gettin’ grey
Gettin’ ripped off
Under-paid
Gettin’ sold
Second hand
That’s how it goes
Playin’ in a band
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
If you wanna be a star of stage and screen
Look out it’s rough and mean
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way to the top
If you wanna rock'n'roll
It’s a long way
It’s a long way
It’s a long way (you should’ve told me)
Such a long way…
Hay un largo trecho a la cima
(si lo tuyo es el rock'n'roll)
Sales a la carretera
Camino de una actuación
Te desvías por todas las secundarias
Tocando rock'n'roll
Te roban
Te colocas
Te zurran
Algún hueso roto
Te toman el pelo
Te timan
Os digo colegas
Que es más duro de lo que parece
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Si crees que los rollos de una noche son un chollo
Es porque no has tocado en una banda de rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hoteles, moteles
Te dan ganas de llorar
Las titis cuestan una pasta
Ya sabes por qué
Envejeces
Te salen canas
Te despluman
Te pagan una miseria
Te venden
Te saldan
De eso va
Tocar en una banda
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Si quieres ser una estrella del escenario y la pantalla
Ojo porque vas a tener que sudar tinta
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho a la cima
Si lo tuyo es el rock'n'roll
Hay un largo trecho
Hay un largo trecho
Hay un largo trecho (tendrían que haberme avisado)
Un trecho tan largo…