Estudio de A. Kazantsev, Shakhmaty v SSSR 1949
Dedicarse al ajedrez, no digamos ya a la composición de estudios, no tiene por qué garantizar que eres un individuo extravagante, pero digamos que, más que otros, papeletas llevas. Alexander …
Dedicarse al ajedrez, no digamos ya a la composición de estudios, no tiene por qué garantizar que eres un individuo extravagante, pero digamos que, más que otros, papeletas llevas. Alexander …
En el mundo de Terramar la magia es muy real. La clave es semántica: desde el comienzo de los tiempos cada cosa, cada ser, tienen un nombre verdadero y secreto, …
El año se nos despide con la luna embarazadísima, lo que no deja de ser curioso porque también tuvimos luna llena al inicio del confinamiento. Resulta casi simbólico, ya que …
La fértil historia del ajedrez nos ha regalado un ramillete de jugadores que, sin lucir el halo sagrado que identifica a los campeones más legendarios, se han distinguido por una …
Nos ha amanecido brumoso el año, cosa rara por estas tierras pero conveniente al actual perfil ectoplásmico del blog. En Navidad siempre he tenido la sana (u hortera, según se …
Lo de que “la vida imita al arte” queda fetén como frase ingeniosa, pero es claro que de Altamira para acá prácticamente todo el arte de cierto fuste ha bebido …
Mal que le pese a la crítica anglosajona, cuyo ombligo tiene el diámetro de la Vía Láctea, Solaris es una de las obras capitales de la ciencia ficción. Se entiende …
Todo aspirante al trono de Caissa ha de tener, casi por necesidad, un ego considerable. El del polaco-francés Dawid Janowski (1868-1927) fue considerabilísimo, incluso si es espurio eso que se …
No solo el primero que se escribió de la lista, también el primero que leí, tendría unos diez años como mucho. Como evidencian los otros noventa y nueve de la …
Sin renunciar (para nada) a la endémica bizarría del subgénero, la clara vocación pop de The Alan Parsons Project hace de este grupo uno de los más inusuales del rock …
Words
Words mean more at night
Like a song
Did you ever notice
The way light means more than it did all day long?
Words mean more at night
Light means more
Like your hair and your face and your smile
And our bed and the dress that you wore
I’ll send you my words
From the corners of my room
And though I write them by the light of day
Please read them by the light of the moon
And I wish I could leave my bones
And my skin
And float over the tired tired sea
So that I could see you again
Maybe you would leave too
And we’d blindly pass each other
Floating over the ocean blue
Just to find the warm bed of our lover
And I’ll send you my words
From the corners of my room
And though I write them by the light of day
Please read them by the light of the moon
Please read them by the light of the moon
Please read them by the light of the moon
Palabras
Las palabras significan más por la noche
Como una canción
¿Notaste alguna vez
Cómo la luz significa más que a lo largo del día?
Las palabras significan más por la noche
La luz significa más
Como tu pelo, y tu rostro, y tu sonrisa
Y nuestra cama y el vestido que llevabas
Te envío mis palabras
Desde un rincón de mi habitación
Y aunque las escribo a la luz del día
Por favor, léelas a la luz de la luna
Ojalá pudiera librarme de mis huesos
Y mi piel
Y flotar sobre el exhausto mar
Para poder verte de nuevo
Tal vez también tú te liberes
Y nos crucemos sin vernos
Flotando sobre el océano azul
En busca del cálido lecho de nuestro amante
Te envío mis palabras
Desde un rincón de mi habitación
Y aunque las escribo a la luz del día
Por favor, léelas a la luz de la luna
Por favor, léelas a la luz de la luna
Por favor, léelas a la luz de la luna
Wildfires
I was born beneath the moon
Was broken, out of tune
In the middle of the night
I was not made for the light
My heart was always breaking
And always mistaking sparks for wildfire
But I’d wake each morning, shaking
And thinking I heard your voice in the lyrebird choir
I did not possess
Your exquisite instrument
All the words sit in my teeth
And become bitter and weak
My heart was always breaking
And always mistaking sparks for wildfire
But I’d wake each morning, shaking
And thinking I heard your voice in the lyrebird choir
You said that waking up
Oh, had made you come undone
And that my heart lives in the past
And oh, these orange moons don’t last
And my heart was always breaking
And always mistaking sparks for wildfire
But I’d wake each morning, shaking
And thinking I heard your voice in the lyrebird choir
Incendios
Nací bajo la luna
Roto, desafinado
En medio de la noche
No estaba hecho para la luz
Mi corazón siempre estaba deshecho
Y siempre confundía chispazos con incendios
Pero me despertaba temblando cada mañana
Y creía oír tu voz en el coro de las aves lira
Nunca poseí
Tu exquisito instrumento
Las palabras se atropellan en mi boca
Y se vuelven débiles y amargas
Mi corazón siempre estaba deshecho
Y siempre confundía chispazos con incendios
Pero me despertaba temblando cada mañana
Y creía oír tu voz en el coro de las aves lira
Decías que madurar
Te había cambiado
Que mi corazón vive en el pasado
Y que estas lunas anaranjadas se acaban
Y mi corazón siempre estaba deshecho
Y siempre confundía chispazos con incendios
Pero me despertaba temblando cada mañana
Y creía oír tu voz en el coro de las aves lira
Jul, jul, strålande jul
Jul, jul, strålande jul
Glans över vita skogar
Himmelens kronor med gnistrande ljus
Glimmande bågar i alla Guds hus
Psalm som är sjungen från tid till tid
Eviga längtan till ljus och frid
Jul, jul, strålande jul
Glans över vita skogar
Kom, kom, signade jul
Sänk dina vita vingar
Över stridernas blod och larm
Över all suckan ur människobarm
Över de släkten som gå till ro
Över de ungas dagande bo
Kom, kom, signade jul
Sänk dina vita vingar
Navidad, Navidad, gloriosa Navidad
Navidad, Navidad, gloriosa Navidad
Brilla sobre los blancos bosques
Coronas celestiales con chispeantes luces
Arcos que brillan en la casa de Dios
Himnos cantados a lo largo de los tiempos
Un anhelo eterno de luz y paz
Navidad, Navidad, gloriosa Navidad
Brilla sobre los blancos bosques
Ven, ven, bendita Navidad
Que desciendan tus blancas alas
Sobre la sangre y los llantos de los campos de batalla
Sobre los corazones apenados de los hombres
Sobre los seres queridos que ya se marcharon
Sobre el amanecer de una nueva vida
Ven, ven, bendita Navidad
Que desciendan tus blancas alas
Lovefool
Dear, I fear we’re facing a problem
You love me no longer, I know and
Maybe there is nothing that I can do
To make you do
Mama tells me I shouldn’t bother
That I ought just to stick to another man
A man that surely deserves me
But I think you do
So I cry, and I pray, and I beg
Love me, love me
Say that you love me
Fool me, fool me
Go on and fool me
Love me, love me
Pretend that you love me
Leave me, leave me
Just say that you need me
So I cry and I beg for you to
Love me, love me
Say that you love me
Leave me, leave me
Just say that you need me
I can’t care about anything but you
Lately I have desperately pondered
Spent my nights awake and I wonder
What I could have done in another way
To make you stay
Reason will not lead to solution
I will end up lost in confusion
I don’t care if you really care
As long as you don’t go
So I cry, and I pray, and I beg
Love me, love me
Say that you love me
Fool me, fool me
Go on and fool me
Love me, love me
Pretend that you love me
Leave me, leave me
Just say that you need me
So I cry and I beg for you to
Love me, love me
Say that you love me
Leave me, leave me
Just say that you need me
I can’t care about anything but you
Anything but you
Love me, love me
Say that you love me
Fool me, fool me
Go on and fool me
Love me, love me
I know that you need me
I can’t care about anything but you
Tonta enamorada
Cariño, me temo que tenemos un problema
Ya no me amas, lo sé, y
Quizá no haya nada que pueda hacer
Para que lo hagas
Mamá dice que no me preocupe
Y que simplemente me busque otro hombre
Un hombre que de verdad me merezca
Pero creo que ese hombre eres tú
Así que lloro, y rezo, y te suplico
Ámame, ámame
Di que me amas
Miénteme, miénteme
Sigue mintiéndome
Ámame, ámame
Haz como que me amas
Sígueme la corriente
Solo di que me necesitas
Así que lloro y te suplico que
Me ames, ámame
Di que me amas
Sígueme la corriente
Solo di que me necesitas
Lo único que me importa eres tú
No hago más que darle vueltas, desesperada
He pasado las noches en vela preguntándome
Qué podría haber hecho de otro modo
Para conseguir que te quedarás
Razonar no sirve para solucionarlo
Acabaré hecha un completo lío
No me importa si te importo
Con tal de que no te vayas
Así que lloro, y rezo, y te suplico
Ámame, ámame
Di que me amas
Miénteme, miénteme
Sigue mintiéndome
Ámame, ámame
Haz como que me amas
Sígueme la corriente
Solo di que me necesitas
Así que lloro y te suplico que
Me ames, ámame
Di que me amas
Sígueme la corriente
Solo di que me necesitas
Lo único que me importa eres tú
Solo tú
Ámame, ámame
Di que me amas
Miénteme, miénteme
Sigue mintiéndome
Ámame, ámame
Sé que me necesitas
Lo único que me importa eres tú
One
One is the loneliest number that you’ll ever do
Two can be as bad as one,
it’s the loneliest number since the number one
No is the saddest experience you’ll ever know
Yes, it’s the saddest experience you’ll ever know
Because one is the loneliest number that you’ll ever do
One is the loneliest number that you’ll ever know
It’s just no good anymore since you went away
Now I spend my time just making rhymes of yesterday
Because one is the loneliest number that you’ll ever do
One is the loneliest number that you’ll ever know
One is the loneliest number
One is the loneliest number
One is the loneliest number that you’ll ever do
One is the loneliest number, much, much worse than two
One is a number divided by two
One
Uno
Uno es el número más solitario que jamás harás
Dos puede ser tan malo como uno,
es el número más solitario tras el uno
“No” es la cosa más triste que jamás te pasará
Sí, es la cosa más triste que jamás te pasará
Porque uno es el número más solitario que jamás harás
Uno es el número más solitario que jamás conocerás
Nada está bien desde que te fuiste
Ahora paso el tiempo haciendo rimas sobre el pasado
Porque uno es el número más solitario que jamás harás
Uno es el número más solitario que jamás conocerás
Uno es el número más solitario
Uno es el número más solitario
Uno es el número más solitario que jamás harás
Uno es el número más solitario, mucho, mucho peor que dos
Uno es un número dividido por dos
Uno
The story of the impossible
Whatever happened to the great escape
The finest ever made?
Crafted with pride by masters of the trade
The world’s greatest circus
We have this story of the impossible
A tale best told softly
One of make-believe
Maybe impossible to achieve
And really close
Who soothed the lions hungry in their cage
With the confidence of a clown?
The little man who rises on the stage
As he falls without a safety net
We have this story of the impossible
A tale best told softly
One of make-believe
Maybe impossible to achieve
And really close
Whatever happened to the great escape
And all the plans we made?
Crafted with pride by masters of the trade
The world’s greatest circus
We have this story of the impossible
A tale best told softly
One of make-believe
Maybe impossible to achieve
But oh so close
El cuento de lo imposible
¿Qué fue lo que pasó con la gran fuga,
La más perfecta jamás concebida?
Orgullosamente diseñada por maestros del oficio
El mayor circo del mundo
Se trata del cuento de lo imposible
Una historia que es mejor contar en voz baja
Que no parece real
Quizá imposible de llevar a cabo
Pero estuvo realmente cerca
¿Quién calmó a los hambrientos leones en su jaula
Con el aplomo de un payaso?
El hombrecillo que trepa por el escenario
Y se lanza sin red debajo
Se trata del cuento de lo imposible
Una historia que es mejor contar en voz baja
Que no parece real
Quizá imposible de llevar a cabo
Pero estuvo realmente cerca
¿Qué fue lo que pasó con la gran fuga,
y todos los planes que hicimos?
Orgullosamente diseñada por maestros del oficio
El mayor circo del mundo
Se trata del cuento de lo imposible
Una historia que es mejor contar en voz baja
Que no parece real
Quizá imposible de llevar a cabo
Pero oh, qué cerca
Some other time
Where has the time all gone to?
Haven’t done half the things we want to
Oh well, we’ll catch up some other time
This day was just a token
Too many words are still unspoken
Oh well, we’ll catch up some other time
Just when the fun starting
Comes the time for parting
But let’s be glad for what we had
And what’s to come
There’s so much more embracing
Still to be done, but time is racing
Oh well, we’ll catch up some other time
Just when the fun starting
Comes the time for parting
But let’s be glad for what we had
And what’s to come
There’s so much more embracing
Still to be done, but time is racing
Oh oh well, we’ll catch up some other time
En otra ocasión
¿Adónde fue a parar el tiempo?
No hicimos ni la mitad de lo que pretendíamos
Qué más da, ya nos pondremos al día en otra ocasión
Lo de hoy no ha sido más que un anticipo
Hay tantas cosas todavía por decir
Qué más da, ya nos pondremos al día en otra ocasión
Justo cuando empezábamos a divertirnos
Llega la hora de despedirse
Pero alegrémonos de lo que tuvimos
Y de lo que está por venir
Hay todavía muchos abrazos
Qué dar, pero el tiempo vuela
Qué más da, ya nos pondremos al día en otra ocasión
Justo cuando empezábamos a divertirnos
Llega la hora de despedirse
Pero alegrémonos de lo que tuvimos
Y de lo que está por venir
Hay todavía muchos abrazos
Qué dar, pero el tiempo vuela
Pero qué más da, ya nos pondremos al día en otra ocasión
Love is blind
The sweetest lie
No complications
We’re both changing
Side by side
Though my disguise
Won’t let me be shy
Won’t let you inside
I know you tried
My oh my
This love is blind, colorful and wild
My oh my, you show me
My oh my
When all you seek is buried deep inside
My oh my, you show me
What it is to live, to live, to live, to live
What it is to live, to live, to live, to live
Can I describe
The strangest feeling
Of finally nearing
The closing page?
I’m on an island
Past your silence
Past the trying
To hold the sail
My oh my
This love is blind, colorful and wild
My oh my, you show me
My oh my
When all you seek is buried deep inside
My oh my, you show me
What it is to live, to live, to live, to live
What it is to live, to live, to live, to live
And all your fears
Won’t hold your head at night
As all the years
They roll into one life
My oh my
My oh my
This love is blind, colorful and wild
My oh my, you show me
My oh my
When all you seek is buried deep inside
My oh my, you show me
What it is to live, to live, to live, to live (x6)
El amor es ciego
Una mentira cariñosa
Sin complicaciones
Ambos estamos cambiando
Juntos
Aunque con mi disfraz
Aparento abrirme
No te permito entrar
Y sé que lo has intentado
Oh Dios mío
Este amor es ciego, de colores y salvaje
Oh Dios mío, tú me lo muestras
Oh Dios mío
Cuando todo cuanto busco está enterrado bien dentro
Oh Dios mío, tú me muestras
Qué es vivir, vivir, vivir, vivir
Qué es vivir, vivir, vivir, vivir
¿Cómo describir
Este extraño sentimiento
De ir acercándose
A la última página?
Estoy en una isla
Tras tu silencio
Tras intentar
Mantener el tipo
Oh Dios mío
Este amor es ciego, de colores y salvaje
Oh Dios mío, tú me lo muestras
Oh Dios mío
Cuando todo cuanto busco está enterrado bien dentro
Oh Dios mío, tú me muestras
Qué es vivir, vivir, vivir, vivir
Qué es vivir, vivir, vivir, vivir
Y ninguno de tus miedos
Te dará sosiego por la noche
Conforme los años
Se condensan en una vida
Oh Dios mío
Oh Dios mío
Este amor es ciego, de colores y salvaje
Oh Dios mío, tú me lo muestras
Oh Dios mío
Cuando todo cuanto busco está enterrado bien dentro
Oh Dios mío, tú me muestras
Qué es vivir, vivir, vivir, vivir (x6)
To one in Paradise
If I could see the sky above
And my mind could be set free
As wild white horses reached the shore
I’d stand alone and oversee
And if the bush before me burns
Should I turn my eyes away
And still the voices I can hear
As clear to me as light of day
I believed in my dreams
Nothing could change my mind
(Nothing could change my mind)
Now I know what they mean
How could I be so blind
Cold sands of time
(Winds that blow as cold as ice
Sounds that come in the night)
Shall hide what is left of me
(Come from Paradise)
I’ve been through times when no one cared
(Words that were mine)
I’ve seen clouds in empty skies
When one kind word meant more to me
(Shall last as a memory)
Than all the love in Paradise
I believed in my dreams
Nothing could change my mind
(Nothing can save me
Nothing can save me
Nothing can save me now)
Till I found what they mean
Nothing can save me now
And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy dark eye glances,
And where thy footstep gleams—
In what ethereal dances,
By what eternal streams.
A alguien en el paraíso
Si pudiera ver el cielo
Y mi mente pudiera liberarse
Como salvajes corceles blancos que corren por la playa
Me erguiría, solitario, y entendería
Y si la zarza ardiera ante mí
Dirigiría a lo lejos la mirada
Y todavía oiría las voces
Tan claras como la luz del día
Creía en mis sueños
Nada podía disuadirme
(Nada podía disuadirme)
Ahora sé lo que significaban
Cómo pude estar tan ciego
Las frías arenas del tiempo
(Vientos que soplan fríos como el hielo
Sonidos que llegan en la noche)
Ocultarán mis restos
(Llegan del paraíso)
Hubo un tiempo en que a nadie importaba
(Palabras que fueron mías)
He visto nubes en cielos vacíos
Cuando una palabra amable valía más para mí
(Quedarán para el recuerdo)
Que todo el amor del paraíso
Creía en mis sueños
Nada podía disuadirme
(Nada puede salvarme
Nada puede salvarme
Nada puede salvarme ya)
Hasta que comprendí lo que significaban
Nada puede salvarme ya
Y todos mis días son trances,
Y todos mis nocturnos sueños
Se hallan donde tus ojos grises miran,
Y donde fulguran tus pasos;
En qué danzas etéreas,
Junto a qué eternos arroyos.